Loading…
AI mini app
مساعد بحث ثنائي اللغة يجمع برومبتات جاهزة للنسخ إلى Gemini وغيره من نماذج اللغة خلال دقائق.

A calm bilingual interface for turning fuzzy research goals into a model-ready prompt without losing the brief in translation.
Problem
فرق البحث والاستراتيجية كانت تعيد كتابة البرومبتات من الصفر كل ما تغيّر البريف أو اللغة أو النموذج المستهدف، وهالشي يبطّئ الزخم.
Approach
صممنا مساعدًا هادئًا ثنائي اللغة يلتقط البريف عبر محادثة موجّهة، ويثبّت القيود المناسبة للنموذج، ثم يرجّع لك برومبتًا مصقولًا جاهز للاستخدام.
Result
نزّلنا زمن إعداد البرومبت من 30 دقيقة إلى أقل من 5 دقائق، ووحّدنا فهم أصحاب المصلحة بالعربية والإنجليزية على نفس المخرج البحثي.
Live walkthrough
The tool below is the real interaction layer. It captures the brief, asks for the target model, and returns a cleaner research prompt in minutes.
Deep research assistant
Welcome! Tell me your research topic. I'll craft the perfect deep-research prompt for your chosen LLM.
Overview
The product work was not just the prompt generator. It was the pacing, bilingual clarity, and decision structure that keep the brief usable.
هنا نعرض لك ديب برومبتر: مساعد بحث ثنائي اللغة يحوّل البريف الخام إلى برومبت واضح وجاهز للتنفيذ في Gemini وغيره من النماذج خلال دقائق.
في فرق البحث والاستراتيجية، الوقت ما يضيع في "التفكير" بس، يضيع في إعادة صياغة نفس الطلبات كل مرة:
والنتيجة كانت بطء وتفاوت في الجودة وفجوة بين أصحاب المصلحة.
بدل نموذج إدخال طويل ومعقّد، خلّينا الحل على شكل محادثة موجّهة:
ما حاولنا "نستبدل" الباحث. بس اختصرنا الجزء المتكرر في تجهيز الطلب.
إعداد البرومبت تحوّل من شغل متكرر ومشتّت إلى خطوة قصيرة وواضحة. وصار من السهل تظبط العمل بين أصحاب المصلحة العرب والإنجليز على نفس المخرج بدل ما يكون عندك نسختين مو متطابقات من نفس المهمة.
Next step
A short walkthrough is enough to decide whether this becomes a mini app, an internal tool, or part of a larger service engagement.